21
Фев
10:38

Учу венгерский: танулок модярул

Не знаю, что получится, но учу. Даже первый курс уже закончила и экзамен сдала. Классная речь. Словно ожерелье: нанизываешь себе окончания и суффиксы на основу слова и говоришь, говоришь, говоришь … Говорят, очень сложно привыкнуть к такой языковой схеме. Лучше всего помогают на сайте www.kupikupon.ru/obuchenie-280/yazykovye-kursy/

Как-то наоборот в венгерском все получается. Чтобы понять суть сказанного, надо чуть ли не каждое слово перевернуть наизнанку, потому что именно от этих суффиксов и окончаний и зависит, о чем тебе хотели рассказать.

А чего только стоят эти буковки с точечками и черточками. Еще написать их — то полбеды. А произнести и превратить в звуки эти загадочные каракули! У меня эта их «А», по-нашему «О», ну никак не получается. Учительница говорит, что челюсть имеет будто упасть, чтобы высвободить этот звук из гортани. Я стараюсь, очень стараюсь. Иногда кажется, что в вывиха недалеко, а не получается и все!

К этим языковым пыток я шла долго. Знала, что на Закарпатье живет много венгров. Поэтому когда переселились сюда, внимательно и с огромным интересом вслушивалась в каждое сказанное мне слово. Сначала в голове был полный беспорядок, понимала не все.

Но … Прошло полгода. Приехала я к родителям в гости. Папа меня спрашивает: «Ну как тебе живется среди мадьяр? Язык хоть немного выучила? Он такой тяжелый. Конечно, — отвечаю. — изучила.

И совсем она не тяжелая. Что в самом деле? Ну скажи что-нибудь. И я, памяти. Помню, так важно беру и говорю папе «по-венгерски»: «ушитки чур» я нись урайбала и уверла Вонка. Ты смотри, — говорит папа. — Молодчинка! Хорошо звучит. А значит? Ну, — говорю-это постирала сегодня всю одежду и развесила на улице. Если бы меня тогда мадьяры услышали!

Прошло еще немного времени. Мое знакомство с «венгерским», как я думала, успешно продолжалось. Хотя, иногда, случались и досадные случаи. Как-то на рынке спросила у бабушки, не продаст молоко немного дешевле. И отрицательно кивнула головой.

Я пошла дальше, а она вдогонку возьми и крикнет: «Пуй, ты дам дешевле» … Мне до сих пор стыдно признаваться, что именно я услышала вместо первого слова … Память »Помню, что очень покраснела и убежала с рынка.

Потом еще долго размышляла, чем именно спровоцировала у бабушки такую ​​агрессию. Впоследствии, когда переехала в Мукачево, и мои соседи оказались венграми, наконец поняла, что и не венгерский совсем слышала раньше и старательно пыталась изучить, а специфическую Закарпатскую, сплетенную из словарного цвета многих языков. И оте протяжное «п-у-у-у-и» на самом деле не зло, а очень мило слово «ходы».

Впрочем, на этом мои языковые приключения не закончились. К тому времени, я уже четко понимала, где закарпатская язык, а где венгерский. Но … Когда мы переехали в Мукачево, как раз был ноябрь.

Соседка часто выходила с маленьким внуком на наш общий большой балкон и постоянно приговаривала: «Ой голодно! Ой как же голодно »А я, тронута до слез, набирала полные подносы пончиков и бежала спасать от трудностей своих, еще не очень знакомых, венгерских соседей …. Смеялись потом долго, когда за чашкой кофе призналась, старалась поддержать их в голодные времена. Ох уж эти венгерские звуки: то голодно, то холодно им … Иди пойми!

Собственно, так я и открыла для себя венгерскую. Что-то немного понимала, но говорить не говорила, пока не столкнулась с тем, что в селах на границе с Венгрией, становилось все труднее работать. Старшие люди еще понимали украинский или русский, а молодежь совсем «нем тудом» А как я могу написать о событии, если не имею первоисточников?

Так и назрели прошлом году языковые курсы. Первое, что меня приятно поразило, так это то, что очень много знакомых слов было в этой незнакомой и тяжелой языке. Нет, это не были венгерские слова, которые я слышала раньше. Это были слова, которые я сама принимала чуть ли не ежедневно.

«Мальнов, Силва, черешньо, пакость, шапко, шьофер, сукньо, Серда, чьуторток …» Где-то в интернете прочитала, что в венгерском языке около 30% слов »янизмив и иноязычных слов, тоже прижились у славян» янских языках. Не берусь утверждать, что это именно так, но понятных для меня слов в венгерском языке действительно хватает. Впрочем, кажется, на этом понимание исчерпывается. Поскольку структура этого языка действительно очень оригинальная и не похожа на другие.

Удивило меня и то, что ни учебников с венгерского языка, ни словарей в наших магазинах днем ​​с огнем не найти! Раньше думала, что их здесь должно быть очень много. Также была убеждена, что мои друзья, которые говорят на венгерском, умеют еще и свободно писать и читать на этом языке. Долго не могла поверить, что тонкости грамматики им неизвестны.

Так же в этом единственная помощница для меня — учительница. Учимся этой самой грамматике по ксерокопиях и конспектах. Правда, недавно же купила несколько книг. В столице. Предварительно заказывала на складе. Стала у них почетным первым покупателем венгерских учебников за последние несколько лет!

Теперь думаем с носителями языка самостоятельно записать диск, чтобы лучше изучать произношение. Ведь если первый курс был посвящен грамматике, то второй раз и формирует разговорные навыки. Кстати, в группе нас всего двое. Вот так и учимся. Чтобы лучше запомнить ятовуваты слова, я разделяю их на две группы.

В одной благозвучные, в другой — не очень. Пока преобладает первая. В ней накопилось немало приятных в произношении слов. Вроде «орьолоьк» — «радость», или «кьольунбюзо» — «широкий» …. Нет … Я не могу передать транскрипцией мелодию этих слов. И транскрипции в венгерской, в отличие от английского, совсем не существует. Эти слова надо слышать. Мне они чем-то напоминают тюркские мотивы.

Если все будет хорошо, то уже в ноябре сдавать очередной экзамен. Но пока очень рад, что уже трижды на разных событиях обходилась без переводчика. Очень тяжело было. Боялась страшно. Но меня понимали, и я почти все понимала. Правда, если говорили медленно.

Поэтому теперь в венгерских селах уже не пропаду. Важно, чтобы собеседники были терпеливыми и прощали мне эти мои «А» с «В», от которых челюсть можно вывихнуть. Конечно, хотелось бы, чтобы государственный язык знали все.

Ведь села хоть и венгероязычные, и все же украинские. Но что-то тяжело там с языком государственным. Мне тоже тяжело с языком венгерском. И учу и очень мечтаю о том дне, когда говорить свободно. Говорят, сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Думаю, больше человечности еще никогда и никому не помешало …


ГОЛОСУЙТЕ, ДЕЛИТЕСЬ, КОММЕНТИРУЙТЕ


Похожие новости...